In the Name of Allah, The Most Gracious, Ever Merciful.

Love for All, Hatred for None.

Browse Al Islam

Back Quran Search Home

The Holy Quran : Chapter 15: Al-Hijr الحِجر

English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)      Deutsch translation      اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]
Get flash to see this player.

[15:11] And We sent Messengers before thee among parties of ancient peoples.
[15:11] اور ہم نے تجھ سے قبل بھی پہلے گروہوں میں (رسول) بھیجے تھے۔
[15:11] Wir entsandten schon vor dir (Gesandte) zu frühereren Stämmen.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[15:12] And there never came to them any Messenger but they mocked at him.
[15:12] اور کوئی رسول ان کے پاس نہیں آتا تھا مگر وہ اس سے تمسخر کیا کرتے تھے۔
[15:12] Und nie kam ein Gesandter zu ihnen, über den sie nicht höhnten.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[15:13] Thus do We cause this habit of mocking to enter into the hearts of the sinful people;
[15:13] اسی طرح ہم مجرموں کے دلوں میں اس (بےباکی) کو داخل کرتے ہیں۔
[15:13] So lassen Wir diese (Sucht, zu höhnen) in die Herzen der Sünder einziehen;
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[15:14] They believe not therein, though the example of the former peoples has gone before them.
[15:14] وہ اس (رسول) پر ایمان نہیں لاتے حالانکہ اس سے پہلے لوگوں کا مآل گزر چکا ہے۔
[15:14] sie glauben nicht daran, wiewohl das Beispiel der Früheren ergangen ist.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[15:15] And even if We opened to them a door from heaven, and they began ascending through it,
[15:15] اور اگر ہم آسمان کا کوئی دَر اُن پر کھول دیتے پھر وہ اس پر چڑھنے بھی لگتے (تاکہ بچشمِ خود رسول کی صداقت کا نشان دیکھ لیتے)۔
[15:15] Und selbst wenn Wir ihnen ein Tor des Himmels öffneten und sie begännen dadurch hinaufzusteigen,
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[15:16] They would surely say, ‘Only our eyes are dazed; rather we are a bewitched people.’
[15:16] تب بھی وہ ضرور کہتے کہ ہماری آنکھیں تو (کسی نشے سے) مدہوش کر دی گئی ہیں بلکہ ہم تو ایک ایسی قوم ہیں جن پر جادو کر دیا گیا ہے۔
[15:16] sie würden gewisslich sprechen: "Nur unsere Blicke sind benommen; fürwahr, wir sind ein behextes Volk."
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[15:17] And We have, indeed, made mansions of stars in the heaven and have adorned it for beholders.
[15:17] اور یقیناً ہم نے آسمان میں ستاروں کی منازل بنائی ہیں اور اُس (آسمان) کو دیکھنے والوں کے لئے مزین کردیا ہے۔
[15:17] Und Wir haben fürwahr Türme in den Himmel gesetzt und sie ausgeschmückt für die Beschauer.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[15:18] And We have protected it against every rejected satan.
[15:18] اور اُس کی ہم نے ہر ایک دھتکارے ہوئے شیطان سے حفاظت کی ہے۔
[15:18] Und Wir haben ihn geschützt vor jedem verworfenen Satan,
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[15:19] But if any one hears stealthily, there pursues him a bright flame.
[15:19] سوائے اُس کے جو سننے کی کوئی بات اُچک لے تو آ گ کا ایک روشن شعلہ اس کا تعاقب کرتا ہے۔
[15:19] wenn aber einer heimlich lauscht, dann verfolgt ihn eine helle Flamme.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[15:20] And the earth have We spread out, and set therein firm mountains and caused everything to grow therein in proper proportion.
[15:20] اور زمین کو ہم نے بچھا دیا اور اُس میں ہم نے مضبوطی سے گڑے ہوئے (پہاڑ) ڈال دیئے اور اس میں ہر قسم کی متناسب چیز اگائی۔
[15:20] Und die Erde haben Wir ausgebreitet, und darein feste Berge gesetzt, und Wir ließen alles auf ihr wachsen im rechten Verhältnis.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

 Previous Page
 
 
 Next Page