In the Name of Allah, The Most Gracious, Ever Merciful.

Love for All, Hatred for None.

Browse Al Islam

Back Quran Search Home

The Holy Quran : Chapter 37: Al-Saffat الصَّافات

English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)      Deutsch translation      اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]
Get flash to see this player.

[37:103] And when he was old enough to work with him, he said, ‘O my dear son, I have seen in a dream that I am slaughtering thee. So consider, what thou thinkest of it!’ He replied, ‘O my father, do as thou art commanded; thou wilt find me, if Allah please, of those who are patient.’
[37:103] پس جب وہ اس کے ساتھ دوڑنے پھرنے کی عمرکو پہنچا اس نے کہا اے میرے پیارے بیٹے! یقیناً میں سوتے میں دیکھا کرتا ہوں کہ میں تجھے ذبح کر رہا ہوں، پس غور کر تیری کیا رائے ہے؟ اس نے کہا اے میرے باپ! وہی کر جو تجھے حکم دیا جاتاہے۔ یقیناً اگر اللہ چاہے گا تو مجھے تُو صبر کرنے والوں میں سے پائے گا۔
[37:103] Als er alt genug war, um mit ihm zu arbeiten, sprach (Abraham): "O mein lieber Sohn, ich habe im Traum gesehen, dass ich dich schlachte. Nun schau, was meinst du dazu?" Er antwortete: "O mein Vater, tu, wie dir befohlen; du sollst mich, so Allah will, standhaft finden."
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:104] And when they both submitted to the Will of God, and he had thrown him down on his forehead,
[37:104] پس جب وہ دونوں رضامند ہوگئے اور اس نے اُسے پیشانی کے بَل لٹا دیا۔
[37:104] Als sie sich beide (Gott) ergeben hatten und er ihn mit der Stirn gegen den Boden hingelegt hatte,
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:105] We called to him: ‘O Abraham,
[37:105] تب ہم نے اسے پکارا کہ اے ابراہیم!
[37:105] da riefen Wir ihm zu: "O Abraham,
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:106] ‘Thou hast indeed fulfilled the dream.’ Thus indeed do We reward those who do good.
[37:106] یقیناً تُو اپنی رؤیا پوری کر چکا ہے۔ یقیناً اسی طرح ہم نیکی کرنے والوں کو جزا دیا کرتے ہیں۔
[37:106] erfüllt hast du bereits das Traumgesicht." Also lohnen Wir denen, die Gutes tun.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:107] That surely was a manifest trial.
[37:107] یقیناً یہ ایک بہت کھلی کھلی آزمائش تھی۔
[37:107] Das war in der Tat eine offenbare Prüfung.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:108] And We ransomed him with a great sacrifice.
[37:108] اور ہم نے ایک ذبحِ عظیم کے بدلے اُسے بچا لیا۔
[37:108] Und Wir lösten ihn aus durch ein großes Opfer.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:109] And We left for him a good name among the following generations —
[37:109] اور ہم نے بعد میں آنے والوں میں اس کا ذکرِخیر باقی رکھا۔
[37:109] Und Wir bewahrten seinen Namen unter den künftigen Geschlechtern.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:110] ‘Peace be upon Abraham!’
[37:110] ابراہیم پر سلام ہو۔
[37:110] Friede sei auf Abraham!
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:111] Thus do We reward those who do good.
[37:111] اسی طرح ہم نیکی کرنے والوں کو جزا دیا کرتے ہیں۔
[37:111] Also lohnen Wir denen, die Gutes tun.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:112] Surely, he was one of Our believing servants.
[37:112] یقیناً وہ ہمارے مومن بندوں میں سے تھا۔
[37:112] Er gehörte zu Unseren gläubigen Dienern.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

 Previous Page
 
 
 Next Page