In the Name of Allah, The Most Gracious, Ever Merciful.

Love for All, Hatred for None.

Browse Al Islam

Back Quran Search Home

The Holy Quran : Chapter 51: Al-Dhariyat الذّاریَات

English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)      Deutsch translation      اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]
Get flash to see this player.

[51:50] And of everything have We created pairs, that you may reflect.
[51:50] اور ہر چیز میں سے ہم نے جوڑا جوڑا پیدا کیا تاکہ تم نصیحت پکڑو۔
[51:50] Und von jeglichem Ding haben Wir Paare erschaffen, auf dass ihr euch vielleicht doch besinnen möchtet.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[51:51] Flee ye therefore unto Allah. Surely, I am a plain Warner unto you from Him.
[51:51] پس تیزی سے اللہ کی طرف دوڑو۔ یقیناً میں اُس کی طرف سے تمہیں ایک کھلا کھلا ڈرانے والا ہوں۔
[51:51] Fliehet darum zu Allah. Ich bin euch von Ihm ein aufklärender Warner.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[51:52] And do not set up another God along with Allah. Surely, I am a plain Warner unto you from Him.
[51:52] اور اللہ کے ساتھ کوئی اور معبود نہ بناؤ۔ یقیناً میں اس کی طرف سے تمہیں ایک کھلا کھلا ڈرانے والا ہوں۔
[51:52] Und setzet nicht einen anderen Gott neben Allah. Ich bin euch von Ihm ein aufklärender Warner.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[51:53] Even so there came no Messenger to those before them, but they said, ‘A sorcerer, or a madman!’
[51:53] اسی طرح ان سے پہلے لوگوں کی طرف بھی کبھی کوئی رسول نہیں آیا مگر انہوں نے کہا کہ یہ ایک جادوگر یا دیوانہ ہے۔
[51:53] So auch kam zu denen vor ihnen kein Gesandter, ohne dass sie gesprochen hätten: "Ein Zauberer oder ein Wahnsinniger!"
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[51:54] Have they made it a legacy to one another? Nay, they are all a rebellious people.
[51:54] کیا اِسی کی وہ ایک دوسرے کو نصیحت کرتے ہیں؟ بلکہ یہ ایک سرکش قوم ہیں۔
[51:54] Haben sie es etwa einander vermacht? Sie sind vielmehr (alle) ein widerspenstiges Volk.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[51:55] So turn away from them; and there will be no blame on thee.
[51:55] پس اِن سے منہ پھیرلے۔ تُو ہرگز کسی ملامت کا سزاوار نہیں۔
[51:55] So kehre dich ab von ihnen; und dich soll kein Tadel treffen.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[51:56] And keep on exhorting; for verily, exhortation benefits those who would believe.
[51:56] اور تُو نصیحت کرتا چلا جا۔ پس یقیناً نصیحت مومنوں کو فائدہ پہنچاتی ہے۔
[51:56] Doch fahre fort, zu ermahnen, denn Ermahnung nützt denen, die glauben mögen.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[51:57] And I have not created the Jinn and the men but that they may worship Me.
[51:57] اور میں نے جن و انس کو پیدا نہیں کیا مگر اس غرض سے کہ وہ میری عبادت کریں۔
[51:57] Und Ich habe die Jinn und die Menschen nur darum erschaffen, dass sie Mir dienen.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[51:58] I desire no sustenance from them, nor do I desire that they should feed Me.
[51:58] میں ان سے کوئی رزق نہیں چاہتا اور نہ یہ چاہتا ہوں کہ وہ مجھے کھلائیں۔
[51:58] Ich wünsche keine Versorgung von ihnen, noch wünsche Ich, dass sie Mich speisen.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[51:59] Surely, it is Allah Himself Who is the Great Sustainer, the Powerful, the Strong.
[51:59] یقیناً اللہ ہی ہے جو بہت رزق دینے والا، صاحبِ قوّت (اور) مضبوط صفات والا ہے۔
[51:59] Allah allein ist der große Versorger, der Allmächtige, der Starke.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

 Previous Page
 
 
 Next Page