In the Name of Allah, The Most Gracious, Ever Merciful.

Love for All, Hatred for None.

Browse Al Islam

Back Quran Search Home

The Holy Quran : Chapter 54: Al-Qamar القَمَر

English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)      Deutsch translation      اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]
Get flash to see this player.

[54:25] And they said, ‘What! a man, from among ourselves, a single individual! Shall we follow him? Then indeed we would be in manifest error, and would be mad.
[54:25] پس انہوں نے کہا کہ کیا ہم اپنے ہی میں سے ایک شخص کی پیروی کریں؟ تب تو ہم یقیناً گمراہی اور پاگل پن میں مبتلا ہوں گے۔
[54:25] Und sie sprachen: "Wie! ein Mensch aus unserer Mitte, ein Einzelner, dem sollen wir folgen? Dann wären wir wahrlich im Irrtum und in brennender Pein.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[54:26] ‘Has the Reminder been revealed to him alone of all of us? Nay, he is a boastful liar.’
[54:26] کیا ہمارے درمیان سے ایک اسی پر ذکر اُتارا گیا؟ نہیں! بلکہ یہ تو سخت جھوٹا (اور) شیخی بگھارنے والا ہے؟
[54:26] Ist die Ermahnung ihm (allein) gegeben worden von uns allen? Nein, er ist ein prahlerischer Lügner."
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[54:27] ‘Tomorrow will they know who is the boastful liar!
[54:27] آنے والے کل کو وہ ضرور جان لیں گے کہ کون ہے جو سخت جھوٹا اور شیخی بگھارنے والا ہے؟
[54:27] „Morgen werden sie erfahren, wer der prahlerische Lügner ist!
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[54:28] ‘We will send the she-camel as a trial for them. So watch them, O Salih, and have patience.
[54:28] یقیناً ہم ان کی آزمائش کے طور پر ایک اونٹنی بھیجنے والے ہیں۔ پس (اے صالح!) تُو ان پر نظر رکھ اور صبر سے کام لے۔
[54:28] Wir werden die Kamelstute als eine Prüfung für sie schicken. Drum beobachte sie (o Sâleh) und sei geduldig.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[54:29] ‘And tell them that the water is shared only between them, but as for the she-camel every drinking time may be attended by her.’
[54:29] اور انہیں بتا دے کہ پانی ان کے درمیان (وقت کے لحاظ سے) بانٹا جاچکا ہے۔ پانی پینے کی ہر مقررہ باری کے اندر ہی حاضر ہونا ضروری ہے۔
[54:29] Und verkünde ihnen, dass das Wasser zwischen ihnen geteilt ist, (also) soll jede Trinkzeit innegehalten werden."
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[54:30] But they called their comrade, and he seized a sword and hamstrung her.
[54:30] تب انہوں نے اپنے ساتھی کو بلایا۔ اس نے (اس اونٹنی کو) پکڑلیا اور کونچیں کاٹ دیں۔
[54:30] Doch sie riefen ihren Gefährten, und er packte (sie) und schnitt (ihr) die Sehnen durch.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[54:31] How terrible then was My punishment and My warning!
[54:31] پس میرا عذاب اور میرا ڈرانا کیسا تھا؟
[54:31] Wie war da Meine Strafe und Meine Warnung!
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[54:32] We sent against them a single blast, and they became like the dry stubble, trampled upon.
[54:32] یقیناً ہم نے ان پر ایک ہی اونچی آواز بھیجی تو وہ ایک کٹی ہوئی باڑ کی طرح ہوگئے جو پاؤں تلے روندی جاچکی ہو۔
[54:32] Wir entsandten wider sie einen einzigen Schall, und sie wurden wie dürre, zertretene Stoppeln.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[54:33] And indeed We have made the Qur’an easy to understand and to remember. But is there anyone who would receive admonition?
[54:33] اور یقیناً ہم نے قرآن کو نصیحت کی خاطر آسان بنادیا۔ پس کیا ہے کوئی نصیحت پکڑنے والا؟
[54:33] Wir haben den Qur-ân leicht gemacht, danach zu handeln. Ist also einer, der ermahnt sein mag?
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[54:34] Lot’s people also rejected the Warners.
[54:34] قومِ لوط نے بھی ڈرانے والوں کو جھٹلادیا تھا۔
[54:34] Das Volk des Lot verleugnete (ebenfalls) die Warner.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

 Previous Page
 
 
 Next Page