In the Name of Allah, The Most Gracious, Ever Merciful.

Love for All, Hatred for None.

Browse Al Islam

Back Quran Search Home

The Holy Quran : Chapter 81: Al-Takwir التّکویر

English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)      Deutsch translation      اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]
Get flash to see this player.

[81:9] And when the girl-child buried alive is questioned about,
[81:9] اور جب زندہ درگور کی جانے والی (اپنے بارہ میں) پوچھی جائے گی۔
[81:9] Und wenn nach dem lebendig begrabenen Mädchen gefragt wird:
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[81:10] ‘For what crime was she killed?’
[81:10] (کہ) آخر کس گناہ کی پاداش میں قتل کی گئی ہے؟
[81:10] Für welches Verbrechen ward es getötet?
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[81:11] And when books are spread abroad.
[81:11] اور جب صحیفے نشر کئے جائیں گے۔
[81:11] Und wenn Schriften weithin verbreitet werden,
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[81:12] And when the heaven is laid bare,
[81:12] اور جب آسمان کی کھال اُدھیڑ دی جائے گی۔
[81:12] und wenn der Himmel aufgedeckt wird,
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[81:13] And when the Fire is caused to blaze up,
[81:13] اور جب جہنّم بھڑکائی جائے گی۔
[81:13] und wenn das Feuer angefacht wird,
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[81:14] And when the Garden is brought nigh,
[81:14] اور جب جنت قریب کردی جائے گی۔
[81:14] und wenn der Garten nahe gebracht wird,
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[81:15] Then every soul will know what it has brought forward.
[81:15] ہر جان معلوم کرلے گی جو وہ لائی ہوگی۔
[81:15] dann wird jede Seele wissen, was sie gebracht.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[81:16] Nay! I call to witness the planets that recede,
[81:16] پس خبردار! میں قسم کھاتا ہوں خفیہ کارروائیاں کرکے پلٹ جانے والیوں کی۔
[81:16] Nein! Ich rufe die Planeten zu Zeugen – die rückläufigen,
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[81:17] Go ahead and then hide.
[81:17] یعنی کشتیوں کی جو چھپنے کے وقت (یا چھپنے کی جگہوں میں) چھپ جاتی ہیں۔
[81:17] die voraneilenden und die sich verbergenden –,
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[81:18] And I call to witness the night as it passes away,
[81:18] اور رات کی جب وہ آئے گی اور پیٹھ پھیر جائے گی۔
[81:18] und die Nacht, wenn sie vergeht,
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

 Previous Page
 
 
 Next Page