In the Name of Allah, The Most Gracious, Ever Merciful.

Love for All, Hatred for None.

Browse Al Islam

Back Quran Search Home

The Holy Quran : Chapter 15: Al-Hijr الحِجر

English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)      Deutsch translation      اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]
Get flash to see this player.

[15:21] And We have made for you therein means of livelihood, and also for all those for whom you do not provide.
[15:21] اور ہم نے اس میں تمہارے لئے معیشت کے سامان بنائے ہیں اور ان کے لئے بھی جن کے تم رازق نہیں۔
[15:21] Und Wir schufen darin Mittel zu eurem Unterhalt und derer, die ihr nicht versorgt.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[15:22] And there is not a thing but with Us are the treasures thereof and We send it not down except in a known measure.
[15:22] اور کوئی چیز نہیں مگر ہمارے پاس اس کے خزانے ہیں اور ہم اسے نازل نہیں کرتے مگر ایک معلوم اندازے کے مطابق۔
[15:22] Und es gibt kein Ding, von dem Wir nicht Schätze hätten; aber Wir senden es nur nach bestimmtem Maß hinab.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[15:23] And We send impregnating winds, then We send down water from the clouds, then We give it to you to drink; and you are not the ones to store it up.
[15:23] اور ہم نے (پانی سے) لدی ہوئی ہواؤں کو بھیجا۔ پس آسمان سے ہم نے پانی اتارا اور تمہیں اس سے سیراب کیا جبکہ تم اس کوذخیرہ کر لینے پر قادر نہیں تھے۔
[15:23] Und Wir senden die befruchtenden Winde, dann senden Wir Wasser nieder von den Wolken, dann geben Wir es euch zu trinken; und ihr hättet es nicht aufspeichern können.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[15:24] And verily, it is We Who give life, and We Who cause death; and it is We Who are the sole Inheritor.
[15:24] اور یقیناً ہم ہی ہیں جو زندہ بھی کرتے ہیں اور مارتے بھی ہیں اور ہم ہی ہیں جو (ہر چیز کے) وارث ہوں گے۔
[15:24] Wahrlich, Wir Selbst geben Leben und schicken Tod; und Wir allein sind die Erben.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[15:25] And We do know those who go ahead among you and We do know those who lag behind.
[15:25] اور ہم نے یقیناً تم میں سے سبقت لے جانے والوں کو جان لیا ہے اور ان کو بھی جان لیا ہے جو پیچھے رہتے ہیں۔
[15:25] Und Wir kennen wohl jene unter euch, die voranschreiten, und Wir kennen wohl jene, die zurückbleiben.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[15:26] And surely, it is thy Lord Who will gather them together. Surely, He is Wise, All-Knowing.
[15:26] اور تیرا ربّ انہیں ضرور اکٹھا کرے گا۔ یقیناً وہ بہت حکمت والا (اور) دائمی علم رکھنے والا ہے۔
[15:26] Wahrlich, es ist dein Herr, Der sie versammeln wird. Siehe, Er ist allweise, allwissend.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[15:27] And, surely, We created man from dry ringing clay, from black mud wrought into shape.
[15:27] اور یقیناً ہم نے انسان کو گلے سڑے کیچڑ سے بنی ہوئی خشک کھنکتی ہوئی ٹھیکریوں سے پیدا کیا ہے۔
[15:27] Wahrlich, Wir haben den Menschen aus trockenem, tönendem Lehm erschaffen, aus schwarzem, zu Gestalt gebildetem Schlamm.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[15:28] And the Jinn We had created before from the fire of hot wind.
[15:28] اور جنوں کو ہم نے اُس سے پہلے سخت گرم ہوا کی آگ سے بنایا۔
[15:28] Und die Jinn erschufen Wir zuvor aus dem Feuer des heißen Windes.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[15:29] And remember when thy Lord said to the angels, ‘I am about to create man from dry ringing clay, from black mud wrought into shape;
[15:29] اور (یاد کر) جب تیرے ربّ نے فرشتوں سے کہا کہ میں گلے سڑے کیچڑ سے بنی ہوئی خشک کھنکتی ہوئی ٹھیکریوں سے بشر پیدا کرنے والا ہوں۔
[15:29] Und (gedenke der Zeit) da dein Herr zu den Engeln sprach: "Ich bin im Begriffe, den Menschen aus trockenem, tönendem Lehm zu erschaffen, aus schwarzem, zu Gestalt gebildetem Schlamm;
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[15:30] ‘So when I have fashioned him in perfection and have breathed into him of My Spirit, fall ye down in submission to him.’
[15:30] پس جب میں اسے ٹھیک ٹھاک کر لوں اور اس میں اپنا کلام پھونکوں تو اس کی اطاعت میں سجدہ ریز ہو جانا۔
[15:30] wenn Ich ihn nun vollkommen geformt und ihm von Meinem Geiste eingehaucht habe, dann fallet mit ihm dienend nieder."
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

 Previous Page
 
 
 Next Page