In the Name of Allah, The Most Gracious, Ever Merciful.

Love for All, Hatred for None.

Browse Al Islam

Back Quran Search Home

The Holy Quran : Chapter 45: Al-Jathiyah الجَاثیَة

English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)      Deutsch translation      اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]
Get flash to see this player.

[45:23] And Allah has created the heavens and the earth with truth and that every soul may be requited for that which it earns; and they shall not be wronged.
[45:23] اور اللہ نے آسمانوں اور زمین کو حق کے ساتھ پیدا کیا اور تاکہ ہرجان کو اس کے مطابق جزا دی جائے جو اس نے کمایا اور وہ ظلم نہیں کئے جائیں گے۔
[45:23] Allah hat die Himmel und die Erde in Weisheit geschaffen und daher wird jeder belohnt werden für das, was er verdient; und kein Unrecht sollen sie leiden.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[45:24] Hast thou seen him who conceives of his god according to his own fancy, and whom Allah has adjudged astray on basis of His knowledge, and whose ears and whose heart He has sealed up, and on whose eyes He has put a covering? Who, then, will guide him after Allah has condemned him? Will you not then heed?
[45:24] کیا تُو نے اسے دیکھا ہے جو اپنی خواہش کو ہی معبود بنائے بیٹھا ہو اور اللہ نے اسے کسی علم کی بِنا پر گمراہ قرار دیا ہو اور اس کی شنوائی پر اور اس کے دل پر مہر لگادی ہو اور اسکی آنکھوں پر پردہ ڈال دیا ہو؟ پس اللہ کے بعد اسے کون ہدایت دے سکتا ہے؟ کیا پھر بھی تم نصیحت نہیں پکڑو گے؟
[45:24] Hast du den gesehen, der sich sein eigen Gelüst zum Gott nimmt und den Allah zum Irrenden erklärt aufgrund (Seines) Wissens und dem Er Ohren und Herz versiegelt und auf dessen Augen Er eine Decke gelegt hat? Wer sollte ihn wohl richtig führen außer Allah? Wollt ihr euch da nicht ermahnen lassen?
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[45:25] And they say, ‘There is nothing but this our present life; we die and we live here; and nothing but Time destroys us.’ But they have no knowledge of that; they do but conjecture.
[45:25] اور وہ کہتے ہیں یہ (زندگی) ہماری دنیا کی زندگی کے سوا کچھ نہیں۔ ہم مرتے بھی ہیں اور زندہ بھی ہوتے ہیں اور زمانہ کے سوا اور کوئی نہیں جو ہمیں ہلاک کرتا ہو۔ حالانکہ ان کو اس بارہ میں کچھ بھی علم نہیں۔ وہ تو محض خیالی باتیں کرتے ہیں۔
[45:25] Und sie sprechen: "Es gibt nichts als dies unser Leben hienieden; wir sterben und wir leben, und nichts als die Zeit vernichtet uns." Jedoch sie haben kein Wissen davon; sie vermuten bloß.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر



[45:26] And when Our clear Signs are recited unto them, their only contention is that they say, ‘Bring back our fathers, if you are truthful.’
[45:26] اور جب ہماری کھلی کھلی آیات اُن پر پڑھی جاتی ہیں تو اُن کی دلیل اس کے سوا کچھ نہیں ہوتی کہ وہ کہتے ہیں کہ ہمارے آباءو اجداد کو واپس لے آؤ، اگر تم سچے ہو۔
[45:26] Und wenn ihnen Unsere deutlichen Zeichen vorgetragen werden, so ist ihr Einwand nur der, dass sie sagen: "Bringt unser Väter (zurück), wenn ihr wahrhaftig seid."
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[45:27] Say, ‘It is Allah Who gives you life, then causes you to die; then He will gather you together unto the Day of Resurrection about which there is no doubt. But most men know not.’
[45:27] تو کہہ دے کہ اللہ ہی تمہیں زندہ کرتا ہے پھر تمہیں مارتا ہے پھر قیامت کے دن کی طرف جس میں کوئی شک نہیں، تمہیں اکٹھا کرکے لے جائے گا۔ لیکن اکثر لوگ نہیں جانتے۔
[45:27] Sprich: "Allah gibt euch Leben und lässt euch drauf sterben; dann wird Er euch versammeln zum Tage der Auferstehung; daran ist kein Zweifel. Allein die meisten Menschen wissen es nicht.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[45:28] To Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth; and on the day when the Hour shall come, on that day those who follow falsehood will be the losers.
[45:28] اور اللہ ہی کی ہے آسمانوں اور زمین کی بادشاہت۔ اور جس دن قیامت ہوگی اس دن جھوٹ بولنے والے نقصان اٹھائیں گے۔
[45:28] Allahs ist die Herrschaft über die Himmel und die Erde; und an dem Tage, wenn die "Stunde" kommen soll, an jenem Tage werden die Lügner zugrunde gehen.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[45:29] And thou wilt see every people on their knees. Every people will be summoned to their record, and it shall be said to them, ‘This day shall you be requited for that which you did.
[45:29] اور تُو ہر امّت کو گھٹنوں کے بَل گرا ہوا دیکھے گا۔ ہر اُمّت اپنی کتاب کی طرف بلائی جائے گی ۔ آج کے دن تم اس کی جزا دیئے جاؤگے جو تم کیا کرتے تھے۔
[45:29] Und du wirst jedes Volk knien sehen. Jedes Volk wird zu seinem Buche gerufen werden: "Heute sollt ihr belohnt werden für das, was ihr getan.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[45:30] ‘This is Our Book; it speaks against you with truth. We caused all that you did to be fully recorded.’
[45:30] یہ ہماری کتاب ہے جو تمہارے خلاف حق کے ساتھ کلام کرے گی ۔ تم جو کچھ کرتے تھے ہم یقیناً اسے تحریر میں لے آتے تھے۔
[45:30] Das ist Unser Buch; es redet zu euch in Wahrheit. Wir ließen alles aufschreiben, was ihr tatet."
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[45:31] Now as for those who believed and did good works, their Lord will admit them into His mercy. That is the clear achievement.
[45:31] پس وہ لوگ جو ایمان لائے اور نیک اعمال بجا لائے تو اُن کا رب انہیں اپنی رحمت میں داخل کرے گا۔ یہی کھلی کھلی کامیابی ہے۔
[45:31] Was nun die betrifft, die glaubten und gute Werke vollbrachten, so wird ihr Herr sie führen in Seine Barmherzigkeit. Das ist die offenbare Glückseligkeit.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[45:32] But as to those who disbelieved: “Were not My Signs recited unto you? But you were arrogant, and were a guilty people.
[45:32] اور وہ لوگ جنہوں نے انکار کیا (ان سے کہا جائے گا کہ) کیا تم پر میری آیات نہیں پڑھی جاتی تھیں؟ پھر بھی تم نے تکبر سے کام لیا اور تم ایک مجرم قوم بن گئے۔
[45:32] Doch zu jenen, die ungläubig waren: «Sind euch Meine Zeichen nicht vorgetragen worden? Ihr aber wart hoffärtig, und ihr wurdet ein sündiges Volk.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

 Previous Page
 
 
 Next Page