In the Name of Allah, The Most Gracious, Ever Merciful.

Love for All, Hatred for None.

Browse Al Islam

Back Quran Search Home

The Holy Quran : Chapter 53: Al-Najm النّجْم

English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)      Deutsch translation      اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]
Get flash to see this player.

[53:11] Then He revealed to His servant that which He revealed.
[53:11] پس اس نے اپنے بندے کی طرف وہ وحی کیا جو بھی وحی کیا۔
[53:11] Und Er offenbarte Seinem Diener, was Er offenbarte.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[53:12] The heart of the Prophet was not untrue to that which he saw.
[53:12] اور دل نے جھوٹ بیان نہیں کیا جو اُس نے دیکھا۔
[53:12] Das Herz (des Propheten) hielt Wahrheit dem, was er sah.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[53:13] Will you then dispute with him about what he saw?
[53:13] پس کیا تم اس سے اس پر جھگڑتے ہو جو اُس نے دیکھا؟
[53:13] Wollt ihr da mit ihm streiten über das, was er sah?
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[53:14] And certainly, he saw Him a second time also,
[53:14] جبکہ وہ اُسے ایک اور کیفیت میں بھی دیکھ چکا ہے۔
[53:14] Und er sah es (auch) bei einem anderen Herabsteigen,
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[53:15] Near the farthest Lote-tree,
[53:15] آخری حَدپر واقع بیری کے پاس۔
[53:15] beim fernsten Lotusbaum,
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[53:16] Near which is the Garden of Eternal Abode.
[53:16] اس کے قریب ہی پناہ دینے والی جنت ہے۔
[53:16] neben dem der Garten der Wohnstatt ist.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[53:17] This was when that which covers covered the Lote-tree.
[53:17] جب بیری کو اس نے ڈھانپ لیا جس نے ڈھانپ لیا۔
[53:17] Als den Lotusbaum überflutete, was (ihn) überflutete,
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[53:18] The eye deviated not, nor did it wander.
[53:18] نہ نظر کج ہوئی اور نہ حد سے بڑھی۔
[53:18] da wankte der Blick nicht, noch schweifte er ab.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[53:19] Surely, he saw the greatest of the Signs of his Lord.
[53:19] یقیناً اس نے اپنے رب کے نشانات میں سے سب سے بڑا نشان دیکھا۔
[53:19] Wahrlich, er hatte eines der größten Zeichen seines Herrn gesehen.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[53:20] Now tell me about Lat and ‘Uzza,
[53:20] پس کیا تم نے لات اور عُزّٰی کو دیکھا ہے ؟
[53:20] „Ihr aber, habt ihr Lât und Uzzâ betrachtet,
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

 Previous Page
 
 
 Next Page