In the Name of Allah, The Most Gracious, Ever Merciful.

Love for All, Hatred for None.

Browse Al Islam


The Holy Quran
Chapter: 3 (Aal-e-`Imran), Verse: 8


Tilawat


Listen to Arabic


[3:8] He it is Who has sent down to thee the Book; in it there are verses that are decisive in meaning — they are the basis of the Book — and there are others that are susceptible of different interpretations. But those in whose hearts is perversity pursue such thereof as are susceptible of different interpretations, seeking discord and seeking wrong interpretation of it. And none knows its right interpretation except Allah and those who are firmly grounded in knowledge; they say, ‘We believe in it; the whole is from our Lord.’ — And none heed except those gifted with understanding. —
[3:8] وہی ہے جس نے تجھ پر کتاب اتاری اُسی میں سے محکم آیات بھی ہیں‘ وہ کتاب کی ماں ہیں۔ اور کچھ دوسری متشابہ (آیات) ہیں۔ پس وہ لوگ جن کے دلوں میں کجی ہے وہ فتنہ چاہتے ہوئے اور اس کی تاویل کی خاطر اُس میں سے اس کی پیروی کرتے ہیں جو باہم مشابہ ہے حالانکہ اللہ کے سوا اور اُن کے سوا جو علم میں پختہ ہیں کوئی اُس کی تاویل نہیں جانتا۔ وہ کہتے ہیں ہم اس پر ایمان لے آئے، سب ہمارے ربّ کی طرف سے ہے۔ اور عقل مندوں کے سوا کوئی نصیحت نہیں پکڑتا۔
[3:8] Er ist es, Der das Buch zu dir herabgesandt hat; darin sind Verse von entscheidender Bedeutung – sie sind die Grundlage des Buches – und andere, die unterschiedlich gedeutet werden können. Die aber, in deren Herzen Verderbnis wohnt, suchen gerade jene heraus, die verschiedener Deutung fähig sind*, im Trachten nach Zwiespalt und im Trachten nach Deutelei. Doch keiner kennt ihre Deutung außer Allah und diejenigen, die fest gegründet im Wissen sind, die sprechen: "Wir glauben daran; das Ganze ist von unserem Herrn" – und niemand beherzigt es, außer den mit Verständnis Begabten -
[3:8] Él es Quien ha hecho que descienda a ti el Libro; en él hay versículos decisivos en su significado –ellos son la esencia del Libro- y hay otros que permiten diferentes interpretaciones. Pero aquellos en cuyos corazones anida la maldad siguen los que permiten diversas nterpretaciones, buscando la discordia y la interpretaciónerrónea de los mismos. Y nadie conoce su interpretación correcta sino Al-lah y quienes están firmemente basados en el conocimiento; dicen: “Creemos en él; todo él procede de nuestro Señor”. –Y ninguno reflexiona excepto los dotados de entendimiento-.
[3:8] C’est Lui Qui a fait descendre sur toi le Livre qui renferme des versets ont le sens est décisif. Ils constituent la base-même du Livre. Et il s’y trouve d’autres versets susceptibles d’être interprétés de iverses manières. Mais ceux qui ont le cœur pervers s’appuieront sur ceux ui se prêtent à diverses interprétations pour chercher à semer la discorde n y donnant une fausse interprétation, alors que personne n’en onnaît l’interprétation exacte du Livre hormis Allāh et ceux qui ont profondément enracinés dans la connaissance ; ils disent : « Nous y royons ; tout émane de notre Seigneur. » Mais personne n’y prête ttention, sauf ceux doués de compréhension.
تفسیرِ صغیر اردو
[3:8] وہی ہے جس نے تجھ پر یہ کتاب نازل کی ہے جس کی بعض (آیتیں تو) محکم آیتیں ہیں جو اس کتاب کی جڑ ہیں اور کچھ اور (ہیں جو) متشابہ ہیں۔ پس جن لوگوں کے دلوں میں کجی ہے وہ تو فتنہ کی غرض سے اور اس (کتاب) کو (اس کی حقیقت سے) پھیر دینے کے لئے ان (آیات) کے پیچھے پڑ جاتے ہیں جو اس (کتاب) میں سے متشابہ ہیں۔ حالانکہ اس کی تفسیر کو سوائے اللہ کے اور علم میں کامل دستگاہ رکھنے والوں کے (کہ) جو کہتے ہیں (کہ) ہم اس (کلام) پر ایمان رکھتے ہیں (اور جو کہتے ہیں کہ یہ) سب ہمارے رب کی طرف سے ہی ہے کوئی نہیں جانتا اور عقل مندوں کے سوا کوئی بھی نصیحت حاصل نہیں کرتا۔


Read Translation From: SC | 5V | UR | TS
Read more about this chapter (English | Urdu | Polish | Chinese | Turkish | Spanish)
Read Short Commentary Read Chapter 3, Aal-e-`Imran from;
verse: 1, verse: 8
Quran Search